小儿子拿来的那本文艺是他特意喊专业翻译人员定制的版本。
美国的书店很少卖其他国家的杂志。
倒不是说他们故意要弄什么文化壁垒,而是很多国家的杂志带有非常浓烈的本国文化色彩。
如果是电影、电视剧、动漫这种通俗文娱产品还好说,民众会有一定的接受度。
但像纯文学这类东西,就算你摆上货架,也基本没人愿意买来看。
因为普通民众很难适应不同国家文化间的巨大差异,他们的文化素养支撑不起他们看这类读物。
吉恩很难想象这本读物是怎么把他六十年前的歌曲精准传递给日本人的。
他的唱片确实火过一阵,但那是在六十年前墨西哥和美国的乡村,和日本完全没关系。
心中的好奇驱使着他翻开了文艺,戴上老花镜,慢慢品读起那篇名叫国境以南,太阳以西的。
小儿子就站在一旁,安静等待。
他不懂文学,也没心情去看日本人写的。
他只知道一件事。
求年迈的父亲出山,在他的协助下重录国境以南,然后利用手里的唱片公司大肆宣传。
联合这篇也好,只单独把歌曲在日本宣传也罢,总之趁着这波热度开拓日本音乐市场,对他的生意百利而无一害。
过了许久。
吉恩缓缓合上杂志,他坐在能轻微摇晃的躺椅上,摘下了老花镜,闭上双眼,就这么晃啊晃。
仿佛思绪跟着躺椅摇摆的节奏回到了六十年前。
随后小儿子愕然听到已经几十年没有唱歌的父亲,忽然开始轻轻吟唱起那首国境以南。
熟悉的旋律,不似从前的嗓音,却有一种难以言说的沧桑感。
“southoftheborder(国境以南)
downmexicoway(在墨西哥的路上)
that''swhereifellinlovewhen(那就是我坠入爱河的地方)
southoftheborder(国境以南)
downmexicoway(在墨西哥的路上)
shewasavisionin(她是我的梦中情人)
”
小儿子就这样听吉恩把歌曲缓缓哼完了,自己好像一下子回到了儿时。
“杰里,我想起